chocolate

友チョコ (tomochoko)

chocolate


【 友チョコ・tomochoko 】”friend chocolate”

In Japan, the tradition is for the girls to give chocolate to the guys on Valentine’s Day, but nowadays, there is a バレンタインチョコ for everyone, including yourself:

・本命チョコ (honmeichoko) = for “the One” (from a girl to a guy)

・義理チョコ (girichoko) = a “courtesy” chocolate, mainly for the workplace

・友チョコ (tomochoko) = for your girlfriends

・逆チョコ (gyakuchoko) = “reverse chocolate,” when the guy gives the girl chocolate

・マイチョコ (maichoko) = for yourself
or 俺チョコ (orechoko) = when guys buy for themselves

Here are some words and phrases related to all things romance:

片思(かたおも)い (kataomoi) = one-sided love

両思(りょうおも)い (ryōomoi) = mutual love

恋人 (こいびと koibito) = girlfriend/boyfriend

彼女 (kanojyo) = girlfriend (or she/her)

彼氏 (kareshi) = boyfriend (or he/him)

告白 (kokuhaku) = to confess, delare your feelings to someone

付き合う (tsukiau) = to “go out” or to be in a relationship (also means to keep somebody company)

付き合っている (tsukiatteiru) = going out, in a relationship

デートする (dēto suru) = go on a date

「デートしようよ。」
(dēto shiyouyo)
Let’s go out on a date.

Saying「愛してる」 (aishiteru) “I love you” is rare and unnatural. It’s used more in writing as in novels or manga, sometimes maybe TV dramas. In real life, since a lot of Japanese people are shy when it comes to expressing themselves romantically, love is expressed indirectly with actions, or without using the word “love.” But you could hug someone and say「大好き!」(daisuki) which would translate to a friendly “I love you!”

「好きです。」
(sukidesu)
I like you.

「付き合ってください。」
(tsukiatte kudasai)
Will you go out with me?

「彼女ができた。」
(kanojyo ga dekita)
I have a new girlfriend.

「うそ?!」
(uso)
Really?!

「彼女に告白された。」
(kanojyo ni kokuhakusareta)
She told me she liked me.

「やるじゃん!」
(yaruijyan)
That’s awesome!